Aujourd’hui, de plus en plus d’évènements en direct s’adressent à une audience majoritairement internationale. Cela implique qu’il faut traduire dans une ou plusieurs langues les propos tenus par vos intervenants lors d’un seul et même évènement. L’interprétation simultanée s’avère être la solution à privilégier lorsque cet événement est une conférence multilingue, une assemblée d’actionnaires ou encore un sommet international. Sur place, une salle pour accueillir les cabines de traduction suffit, mais l’opération peut également être réalisée à distance depuis nos locaux eux-mêmes équipés de ce type de cabines.
Concrètement, l’interprète est installé(e) dans une cabine insonorisée et a de préférence avec une vue directe sur les intervenants. Un retour vidéo en direct de l’événement peut suffire. Le flux audio de l’interprétation est récupéré dans la langue souhaitée via un micro connecté, puis il est synchronisé au flux vidéo et diffusé en direct sur la plateforme souhaitée.
Lorsque les participants de l’événement prennent la parole, l’interprète traduit toutes les phrases en temps réel avec une légère latence équivalente à quelques secondes. Cet exercice requiert de très solides compétences de traduction, une maîtrise parfaite des langues interprétées et une forte capacité de concentration. C’est pourquoi les interprètes se relaient généralement toutes les 30 minutes pour se répartir l’effort consenti.
Fort de son expérience de plus de 15 ans dans les métiers du direct, Canalchat Grandialogue vous fait ainsi bénéficier de ses équipements, de son savoir-faire en matière de restitution en direct des traductions, mais également de son réseau unique d’interprètes professionnel(le)s afin de vous fournir la solution la plus adaptée pour votre événement.
Découvrez les coulisses des autres métiers du live sur notre chaîne YouTube